Престижная литературная премия «Русский Букер» в нынешнем году досталась Елене Колядиной с романом «Цветочный крест».
Второй год подряд эта премия присуждается писателю-женщине. Хотя учредители настойчиво уверяли на церемонии награждения в Москве, что феминистского уклона в Букере нет. Сама же Елена Колядина, наоборот, призналась, что в молодости просто бредила идеями феминизма. Героини всех ее одиннадцати любовных романов – женщины, как говорится, с характером. О том, как появился роман «Цветочный крест», Елена Колядина вспоминает так:
«В 1995 году я стала автором журнала «Cosmopolitan» и увлеклась идеями феминизма. Стала изучать все что могла о роли женщин в истории, о вкладе женщин в цивилизацию. Однажды купила две книжки западных авторов о ведьмах и в одной из них прочитала такую короткую фразу: «В 1672 году в городе Тотьма (это нынешняя Вологодская область) была сожжена по обвинению в колдовстве женщина по имени Феодосья». Меня настолько потрясло, что мои земляки сжигали ведьм, что я эту цитату переписала себе в книжечку. Около пяти лет я вынашивала замысел романа о ведьме. Полтора года писала его, всегда по ночам, может быть, поэтому он полон плотских утех, плотских наслаждений, по сути дела, это впечатление о сексе и любви позднего средневековья».
«Цветочный крест» – это еще и лингвистический эксперимент. Возможно, что первым впечатлением читателей от романа Елены Колядиной будет речевой шок. Произведение пестрит резкими словечками XVII века – будь оно написано современным языком, автора обвинили бы в использовании нецензурной лексики. Но писательница сравнивает эти старинные слова с самоцветами, которые бы очень украсили сегодняшнюю русскую речь.
«Мне всегда хотелось написать о любви и о сексе. Но в русском языке совершенно нет слов, которыми можно описать сексуальные отношения человека. Это либо медицинские термины, либо бранные выражения, которые оскорбляют культурных людей. И когда я увидела, что в языке средневековой Руси для всех любовных взаимоотношений есть прекрасные слова, которые совершенно никого не оскорбят, я с восторгом схватилась за эту тему. Нашла книгу «Вопросник к исповедующимся» — это учебник для семинаристов, который учил будущих священников, как нужно задавать вопросы на исповеди. И когда обнаружила, какие там вопросы, то я поняла, секс-то у нас был всегда, его было гораздо больше, чем мы сейчас об этом говорим», — говорит Елена Колядина.
Историю своей героини Елена Колядина придумала сама. Роман начинается с того, что в городок Тотьма приезжает молодой священнослужитель Логгин. Он намерен наставить жителей на путь истинный. На исповедь приходит 15-летняя дочь богатого лесопромышленника Феодосья. Логгин сражен красотой девушки и решает преподнести ее в дар Богу, сделав праведницей, способной творить чудеса. Но когда люди стали поклоняться Феодосье и ее дару, безответно влюбленный в нее священник отомстил ей: обвинил девушку в колдовстве и отправил на костёр. Трагична в романе и любовь самой Феодосьи к странствующему скомороху… «Мелодраматичный сюжет – одно из абсолютных достоинств этого романа», — подчеркнул в интервью «Голосу России» член жюри, известный кинорежиссер и сценарист Вадим Абдрашитов:
«Это вещь, наполненная кислородом, нетрадиционная, это вещь абсолютно позитивного характера. Хотя бы потому, что это про любовь, про нежность в очень суровых обстоятельствах. Прекрасно выписан быт, хотя это очень давние, практически языческие времена. Замечательно выписана историческая действительность, связанная со скоморохами, чего я со времен великой картины Тарковского «Андрей Рублев» не видел и не слышал. И вдруг – это все вновь заиграло, причем на сильно закрученной мелодраматической пружине. И когда героиня плачет, я ей сочувствую; когда она испытывает любовь, я понимаю почему. И живость этой вещи, непосредственность чувств, открытость существования героев, конечно, привлечет внимание читателей. И я к этим читателям отношусь».
Литературный секретарь «Русского Букера» Игорь Шайтанов в интервью «Голосу России» высказал свои ассоциации, навеянные романом Елены Колядиной «Цветочный крест»:
«Это рассказ о Джульетте, у которой нет Ромео – о русской Джульетте XVII века. Это совершенно неожиданный поворот, который читатель поймет, прорвавшись сквозь странный, иногда оскорбительный для современного слуха язык. Но он не может не почувствовать, что в этом есть какая-то удивительная свежесть, неожиданность, я бы сказал, неформатность в век форматной литературы».
К сожалению, в неформатности романа «Цветочный крест» таятся серьезные минусы: с переводом его на иностранные языки могут возникнуть почти неразрешимые проблемы.
Источник: Голос России
Комментарии