Эстонские законы переведут на русский язык
Переводом законов Эстонской Республики на русский язык займется российский Фонд поддержки и защиты прав российских соотечественников, проживающих за рубежом. Об этом на конференции «Русская школа Эстонии» в Таллине сообщил юрист-правозащитник Сергей Середенко.
Практическая значимость проекта неоспорима: сейчас в Эстонии проживает около 30% русскоговорящего населения, и данная акция поможет ликвидировать их юридическую безграмотность, передает NewsBalt.
Фонд поддержки и защиты прав российских соотечественников был создан в 2011 году по указу Президента РФ «в целях оказания соотечественникам, проживающим за рубежом, поддержки, необходимой для защиты их прав и законных интересов в странах проживания».
Учредителями фонда от имени России являются МИД и Федеральное агентство по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству.
В конце сентября министр юстиции Эстонии Кристен Михал заявил, что законы республики не будут переводиться на русский язык.
По сути, перевод законов на русский прекратился еще в 2006 году, когда эта обязанность перешла от издательства Riigi Teataja («Государственный вестник») к министерству юстиции. Сообщает Голос России
«Золотая маска» в Эстонии
В Таллине открылся VIII театральный фестиваль «Золотая маска в Эстонии — 2012», в рамках которого эстонские зрители смогут увидеть лучшие российские спектакли последних сезонов, передает РИА «Новости».
Зрители увидят такие постановки, как «Таланты и поклонники» А.Н.Островского в постановке московского Театра имени Вл.Маяковского, «Маскарад» М.Ю.Лермонтова Театра имени Евг. Вахтангова, чеховские «Три сестры» Малого драматического театра — Театра Европы (Санкт-Петербург), а также «Сиротливый запад» и «Калека с Инишмана» пермского театра «У моста».
В обращенном к участникам и зрителям фестиваля приветствии министр культуры Эстонии Рейн Ланг отметил, что «Золотая маска» стала неотъемлемой частью театрального мира Эстонии.
«Золотая маска» является самым важным театральным событием года и вызывает огромный интерес не только русской, но и эстонской публики. Все спектакли идут с синхронным переводом на эстонский язык. В рамках фестиваля также проходят семинары, мастер-классы, лекции.
Фестиваль проводится в рамках межгосударственного соглашения о долгосрочном сотрудничестве между министерствами культуры Эстонии и России при финансовой поддержке мэрии Таллина, государственного фонда «Капитал культуры», крупных коммерческих предприятий Эстонии. Об этом пишет Голос России