Русская топография парижских улиц («Radio France Internationale», Франция)

История России и Франции связана очень тесно — это хорошо всем известно. Она имеет многовековую традицию. Несмотря на то, что за истекшие два века истории Россия и Франция дважды находились в состоянии войны, взаимовлияние и взаимопроникновение двух культур, — русской и французской, — всегда было очень интенсивным.

Войны гораздо больше способствуют взаимопроникновению культур, чем другие формы контакта между государствами: торговля, путешествия или перемещение народов. И военные, и мирные события остаются в памяти города, — столицы Франции, — Парижа. Эта память хранится в названиях улиц, площадей, скверов, в мемориальных досках, на стенах домов, в надгробных плитах на кладбище, в архитектуре города вообще, в библиотеках, в музеях, в языке, в традициях. Эта память присутствует везде, — достаточно посмотреть на Париж несколько иными глазами.

И тут оказывается, что этот вопрос, — вопрос о присутствии знаков, следов российской культуры в Париже, — настолько обширен и многообразен, что сразу и не представишь себе с, какого факта следует начать нашу историю. Если встать на площади Оперы лицом к знаменитому зданию, созданному архитектором Шарлем Гарнье, то можно вспомнить, как оно строилось, и даже можно сказать в каких муках оно создавалось, как возникла легенда о том, что на месте, где стоит парижская Опера, находится подземное озеро, или историю о том, как во время одного из представлений на зрителей упала центральная люстра зала.

Это обстоятельство стало толчком для возникновения легенды о том, что в здании парижской Оперы живёт призрак. (Если, конечно, слово «живет», подходит для формы существования призрака). Образ парижской Оперы вызывает в памяти целый ряд имён великих певцов, музыкантов, композиторов, художников, артистов балета и всех, кто был связан с этим крупнейшим явлением в франко-российских взаимоотношений, которое осталось в истории под названием «Русские сезоны» или Дягилевские сезоны, по имени их организатора — Сергея Дягилева.

Вслед за С.Дягилевым следуют имена Ф.Шаляпина, И.Стравинского, М. Фокина, Л.Бакста, Т.Карсавиной, Н.Римского-Корсакова, Н.Павловой и Сергея Лифаря.
Вслед за этими именами, в списке русских актёров следуют представители второй волны русской иммиграции: М.Ростропович, Р.Нуриев и многие другие.
И это далеко не полный список людей, связанных с историей парижской Оперы. Город хранит эту память в названии площади имени Сергея Дягилева, которая находится позади Оперы.

Она была открыта 27 декабря 1965 года. Площадь имени И. Стравинского получила своё название 21 ноября 1979 года. С Русскими парижскими сезона связано имя и гениального уникального танцовщика Вацлава Нижинского, одного из немногих участников тех легендарных сезонов, который был похоронен в Париже.
Памятник В.Нежинскому на Монмартском кладбище — одна из достопримечательностей столицы Франции.

Городская топография хранит в своей памяти практически все события. Чаще всего это события военной истории. Вот несколько названий, связанных с Крымской войной, когда коалиционные войска (англо-франко-турецкая коалиция) высадились на Крымском полуострове.

Они высадились в районе крымского города Евпатории — в Париже есть улица Евпатории, а точнее, наверное, надо было бы сказать — Евпаторская улица, затем коалиционные войска ждала битва на реке Альма (так назван мост, который, впрочем, больше известен теперь как мост, под которым погибла принцесса Диана). Есть в Париже улица и тупик Малаховские. Эти названия появились в связи с боями, которые проходили на стратегически важном пункте во время осады Севастополя — на Малаховом кургане. Улица Одессы получила такое название в связи с неудавшейся атакой англо-французской эскадры города Одессы 22 апреля 1854 года. Церемония состоялась 27 апреля 1881 года.

Улица Трактира получила своё название в честь победы французских войск над русскими войсками под Севастополем у моста под названием «Трактир». Бой проходил на реке Чёрная 16 августа 1855 года.

Ну и, конечно же, в Париже есть место, связанное с Севастополем. Это Севастопольский бульвар, который был назван так в честь взятия города франко-английскими войсками. А вот Крымская улица, которая также есть в Париже, ничего общего с Крымской войной не имеет или, если и имеет, то весьма отдалённое.

Она получила своё название в 1848 году — то есть ещё до начала Крымской кампании (Крымская война 1853-1856).

Вспомним, что эта война охватила практически всё возможное пространство. Так, фрегат «Паллада», кругосветное путешествие которого описано в знаменитом романе Н.Гончарова из-за угрозы столкновения в океане с кораблями противника не смог завершить плавания и вернуться в порт приписки — Санкт-Петербург. Он покоится на дне Советской гавани (тогда бухта Постовая Императорской гавани).

На Белом море морская эскадра капитана Омонея дважды обстреливала Соловецкий монастырь, однако, как сказано в Соловецкий летописи, «ядра англичан отскакивали от крепостных стен, как орехи». Но эти географические названия не отметили топографию Парижа. Это далеко не полный перечень названий парижских улиц и площадей, так или иначе связанных с этим периодом.

Другой источник, по которому можно проследить связи русской и французской истории — воспоминания и письма. Приведём два из них.

Одно связано с Новым мостом, другое — с Национальной библиотекой. 22 марта 1778 года Денис Фонфизин писал своей сестре в Москве: «Есть мост, который называют Новым: каждому, человеку, приехавшему в Париж впервые, предлагают побиться об заклад, о том, что когда он будет проходить по Новому мосту, он обязательно встретит священника, белую лошадь и женщину в расстроенных чувствах. Я специально хожу по Новому мосту каждый день и каждый раз их встречаю».

Другая любопытная история содержится в воспоминаниях Надежды Константиновны Крупской — жены Владимира Ильича Ленина. Супружеская пара жила на улице Мари-Роз, которая находится довольно далеко от Национальной библиотеки, расположенной возле Пале-Руаяль. В своих воспоминаниях, рассказывая о событиях 1909 года, Надежда Константиновна пишет, что Владимир Ильич ежедневно ездил работать в Национальную библиотеку на велосипеде, который он оставлял у крыльца соседнего с библиотекой дома и платил 10 сантимов консьержке. В библиотеке он проводил весь день. Однажды вечером он вышел из библиотеки и не нашёл велосипеда на обычном месте. На его вопросы и протесты консьержка ответила, что она разрешала ему оставлять велосипед, за что и получала 10 сантимов в день, но не брала на себя никаких обязательств этот велосипед охранять».

А велосипед по тогдашним временам был не просто средством передвижения. Он был довольно дорогим и модным средством передвижения.
Отметим, что самой полной работой, касающейся мест, отмеченных знаком российско-французских взаимоотношений, является книга под названием «Гид русских во Франции», написанной Рэймоном де Понфийи (Raymond de Ponfilly Guide des russes en France, Editions Horey, 1992.)

Эта книга — не просто обычный путеводитель по Парижу и Франции — это, пожалуй, единственная крупная научная работа, систематизирующая сведения о пребывании русских во Франции.

Источник: Голос России

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *